Nutzen Sie unsere Website-Lokalisierungdienste, um auf dem globalen Markt zu bestehen.
Bei Website-Lokalisierungen geht es nicht nur die Übersetzung von Textinhalten. Fordern Sie ein Angebot für ein exklusives Marketingerlebnis an, das auf die kulturellen und sprachlichen Eigenheiten, die visuellen Präferenzen und die Onlinegewohnheiten Ihres Zielpublikums zugeschnitten ist.
Das Jahr 2023 in Zahlen
Sprachenpaare
Das Jahr 2023 in Zahlen
Abgeschlossene Projekte
Das Jahr 2023 in Zahlen
Linguisten
Die Website ist für Unternehmen die zuverlässigste Adresse in der digitalen Welt. Ihre Website ist die Plattform, über die Sie mit Ihrer Zielgruppe kommunizieren und ihnen Produkte, Dienstleistungen und Sonderaktionen anbieten können. Eine professionell gestaltete Website ist eines der wichtigsten Werkzeuge, um Ihr Image als zuverlässige Anbieter aufzubauen und zu pflegen.
Gerade für Unternehmen und Marken, die sich für ausländische Märkte öffnen, ist die geschickte Nutzung der Macht des Internets eine wichtige Voraussetzung zur Entwicklung ihrer Wettbewerbsstärke. In diesem Zusammenhang ist die Website-Lokalisierung, unabhängig von der Branche, ein sehr wichtiger Faktor, um ausländische Kunden anzusprechen und zu gewinnen.
Beim Online-Shopping bevorzugen 72% der Kunden Webseiten, die Produkte und Dienstleistungen in ihrer Muttersprache anbieten.
Eine Website ist eine mit Hilfe einer Websoftware generierte Plattform, die aus vielen Texten, Bildern und Nachrichten besteht. So wie jeder Sektor seine eigene Terminologie hat, so hat auch jede Sprache und Kultur ihre eigenen Elemente der Kommunikation. Bei Website-Lokalisierungen geht es nicht nur die Übersetzung von Textinhalten. Der gesamte Prozess der Anpassung der Sprache und des Erscheinungsbildes an Ihre Zielgruppe ist Teil des Lokalisierungsprozesses der Website.
In der globalen Welt gibt es keine Grenzen für das Internet. Fordern Sie ein kostenloses Angebot für unseren Website-Lokalisierungsservice an und steigern Sie Ihren Marktanteil.
Ihre Botschaft muss eventuell neu formuliert werden.
Es ist wichtig, die sprachlichen und kulturellen Unterschiede zwischen Ausgangs- und Zielsprache zu berücksichtigen.
Der Text und die visuellen Elemente sollten möglichst natürlich klingen und aussehen.
Die verwendeten Methoden und Techniken sind möglicherweise unterschiedlich.
Durch die Anpassung Ihrer Inhalte an die Besonderheiten der Zielsprache und -kultur können Sie mithilfe der Lokalisierung sicherstellen, dass Sie Ihren Mitbewerbern einen Schritt voraus sind und dass Ihre Botschaft auch bei ausländischen Zielgruppen ankommt.
Bei uns erhalten Sie die fachkundige Website-Lokalisierungsdienste, für die wir auf qualifizierte Sprach-, Grafik- und technische Experten zurückgreifen, die sich bestens mit den Marketingtrends Ihres Zielmarktes auskennen. Zu der breiten Palette von Marken, für die wir Website-Lokalisierungsdienste erbringen, gehören Einzelhandelsunternehmen wie Migrosund Macro Center, Banken wie Akbank, HSBC und RBS, die den Abschluss einer Vertraulichkeitsvereinbarung verlangen, und viele Unternehmen aus dem Textil- und Einzelhandelsbereich wie Decathlon, LC Waikiki und IKEA.
Schnell und zuverlässig
Sonderkonditionen
Fit für das digitale Marketing
Erfahrenes Team
Für alle Übersetzungsaufträge unserer Kunden folgen wir unseren hausintern festgelegten Standard-Arbeitsabläufen. Der Prozess vom Eingang der Anfrage bis zur Auslieferung der Übersetzung lässt sich wie folgt kurz zusammenfassen:
1. Übersetzungsanfrage: Der Kunde übermittelt uns seine Anfrage.
2. Angebot und Bestätigung: Einer unserer Projektmanager macht unserem Kunden im Rahmen der gewünschten Leistung das am besten geeignete Angebot und legt es ihm zur Bestätigung vor.
3. Aufgabenzuteilung: Nach der Bestätigung durch den Kunden wählt der Projektmanager den je nach Fachgebiet für das Projekt am besten geeigneten Übersetzer und Redakteur aus.
4. Übersetzung: Der Übersetzer wird mit der Aufgabe auf der gleichen Übersetzungsmanagementplattform beauftragt, auf der er auch die Übersetzung des Textes ausführt.
5. Editieren: Die übersetzten Inhalte werden über die gleiche Plattform an den Redakteur weitergeleitet. Der Redakteur durchkämmt den Zieltext, vergleicht ihn mit dem Ausgangstext und nimmt gegebenenfalls Korrekturen vor, wie z.B. die Behebung von Auslassungen und die Korrektur falsch verwendeter Terminologie.
6. Proofing: Nachdem der Redakteur den Text fertig bearbeitet hat, prüft ein Muttersprachler den Zieltext als eigenständiges Werk auf Stil, Sprachverständlichkeit und kulturelle Angemessenheit.
7. DTP-Kontrolle: Die Dateien werden von unseren DTP-Spezialisten in ihr ursprüngliches Format zurückgebracht und Layout- und Formatprüfungen werden durchgeführt.
8. Auslieferung: Die Übersetzung wird gemäß unserer Null-Fehler-Politik angefertigt und dem Kunden innerhalb der vom Projektmanager zugesagten Frist bereitgestellt.
Wir sind ISO 17100– und ISO 9001– zertifiziert und folgen entsprechend den Standards der Übersetzungsbranche für Leistungserbringung und Qualitätsmanagementsysteme. Wir managen den gesamten Prozess vom Angebot bis zur Übergabe des Projekts unter Verwendung unseres Standard-Arbeitsablaufs. Weitere Informationen zu unseren Arbeitsprozessen finden Sie im Abschnitt “Welche Schritte durchläuft mein Projekt bis zur Fertigstellung?”
Wenn der Dienstleistungsvertrag mit uns auch die redaktionelle Bearbeitung und das Proofing beinhaltet, stellen wir allen Kunden einen Change Report als Nachweis für die von uns implementierten QS-Prozesse zur Verfügung.
Ja, wir arbeiten mit einem erfahrenen Team von internen Übersetzern, Redakteuren und Korrektoren zusammen. Zur Bearbeitung der Übersetzungsaufträge unserer Kunden werden basierend auf Sprachenpaar und Fachgebiet stets die am besten geeigneten Linguisten ausgewählt. Abgeschlossene Übersetzungsprojekte werden vor der Auslieferung von einem Muttersprachler überprüft, um eine optimale Qualität und Sprachverständlichkeit in der Zielsprache zu gewährleisten.
Wir schließen mit jedem freiberuflichen Linguisten, der an unseren Projekten arbeitet, eine Geheimhaltungsvereinbarung. Alle Übersetzungsaufträge werden den Übersetzern und Redakteuren über unsere Übersetzungsmanagementplattform zugewiesen. Unsere Projektmanager haben so jederzeit Zugriff und Kontrolle über Ihr Projekt in Echtzeit.
Alle von uns ausgeführten Projekte werden in Übereinstimmung mit unserer Qualitätssicherungspolitik bearbeitet. Darüber hinaus bieten wir einen Versicherungsschutz im Wert von 50.000 US-Dollar an für alle potenziellen Probleme, die sich aus Übersetzungsfehlern ergeben und für unsere Kunden finanzielle Verluste verursachen können.
Ja, alle unsere Kunden erhalten bei uns einen persönlichen Zugang zu unserem firmeneigenen Kundenportal, das nahtlos in unser Übersetzungsmanagementsystem integriert ist. Über dieses Portal können unsere Kunden neue Anfragen an uns übermitteln und die Einzelheiten laufender und abgeschlossener Projekte verfolgen. Sie können uns auch bitten, Übersetzungsvolumina, Zahlungsdaten, die Gesamtzahl ihrer Anfragen und andere Details für bestimmte Zeiträume mitzuteilen.
Mit jedem Kunden, mit dem wir zusammenarbeiten, schließen wir einen Dienstleistungsvertrag ab. Die auf unserer Website veröffentlichten Erfahrungsberichte sind eine aktuelle Darstellung der Meinung der von uns aktuell betreuten Kunden.