Bei Transistent bieten wir wissenschaftliche Übersetzungen zu wettbewerbsfähigen Preisen für alle gängigen Sprachen an und verfügen dabei über ein weltweites Netz von erfahrenen Übersetzern, die ein breites Spektrum an Fachgebieten abdecken.
Kontaktieren Sie uns in jedem Fall, wenn Sie ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen haben, unabhängig vom Fachbereich und vom wissenschaftlichen Niveau.
Das Jahr 2023 in Zahlen
Sprachenpaare
Das Jahr 2023 in Zahlen
Abgeschlossene Projekte
Das Jahr 2023 in Zahlen
Linguisten
Im Allgemeinen bezieht sich der Begriff “wissenschaftliche Übersetzung” auf wissenschaftliche, pädagogische und forschungsbezogene Studien, die mit einer Hochschule in Zusammenhang stehen. Es handelt sich um ein weit gefasstes Konzept, das sowohl die Arbeit von Studenten und Doktoranden wie auch die von Wissenschaftlern umfasst, die sich beruflich mit Forschung befassen.
Wissenschaftliche Forschung ist unerlässlich für die Schaffung nachhaltiger Lösungen, die zum Fortschritt der Gesellschaft, der Menschheit und der Welt beitragen.
Die wissenschaftliche Forschung erfordert mit ihrem eigenen spezifischen Stil, ihren Regeln und Eigenheiten die Begutachtung und Bewertung der vorhandenen Literatur zu einem bestimmten Thema, auf die angemessen Bezug genommen werden muss. Allerdings stehen Wissenschaftler, insbesondere solche, die nicht in englischsprachigen Ländern leben, oft vor dem Problem, dass die Literatur in ihrer eigenen Sprache geschrieben ist. Es ist natürlich nicht möglich, dass eine Person, die in einem bestimmten Bereich akademische Forschung betreibt, alle diese Sprachen kennt oder lernt. Daher können wissenschaftliche Übersetzungen einen wesentlichen Beitrag zur Entwicklung eines akademischen Bereichs leisten, indem sie eine Vielzahl früherer Arbeiten für Personen zugänglich machen, die noch nie zuvor richtig darauf zugreifen konnten.
All diese Aspekte machen wissenschaftliche Übersetzungen zu einem Spezialgebiet, das besondere Kompetenzen erfordert. Gute Sprachkenntnisse reichen bei akademischen Übersetzungen in der Regel nicht aus, da sie ein so breites Themenspektrum abdecken können. Für die Genauigkeit der Übersetzung zählt nicht nur die Vertrautheit mit dem wissenschaftlichen Stil, sondern auch ein gutes Maß an Vertrautheit mit dem jeweiligen Thema.
Wenn akademische Übersetzungen von Personen angefertigt werden, die nicht über die notwendigen Fachkenntnisse verfügen, sind diese Arbeiten im Allgemeinen von schlechter Qualität, so dass der übersetzte Text zu einer ungenaue Quelle für alle nachfolgenden Arbeiten auf diesem Gebiet wird. Wenn Sie daher eine wissenschaftliche Studie übersetzen lassen möchten, empfiehlt es sich sehr, mit einer zuverlässigen Übersetzungsagentur zusammenzuarbeiten.
Ein weiterer Sprachdienst, der für diesen Bereich von zentraler Bedeutung ist, ist das Dolmetschen. Die Zusammenarbeit mit akkreditierten Konsekutiv- und Simultandolmetschern, die über die Kompetenz und Erfahrung verfügen, wissenschaftlichen Veranstaltungen wie Konferenzen, Seminaren, Symposien etc., bei denen häufig Experten aus der ganzen Welt eingeladen sind, zum Erfolg zu verhelfen, ist äußerst wichtig, um das Ansehen der Veranstaltung zu erhalten und das Themengebiet voranzutreiben.
Bei Transistent übersetzen wir alle Arten von wissenschaftlichen Publikationen, die Sie als Nachschlagewerk benötigen, sowie Ihre eigenen Dissertationen, Forschungsstudien und wissenschaftlichen Artikel, und das alles zu einem günstigen Preis. Im Folgenden finden Sie eine Liste akademischer Texte, die wir für unsere Kunden übersetzen:
Wissenschaftliche Artikel aus der Forschung
Wissenschaftliche Publikationen
Wissenschaftliche Lehrbücher
BA-Abschlussarbeiten
Diplomarbeiten
Dissertationen
Akademische Artikel und Blog-Posts
Zertifikate und Diplome
Zulassungs- und Immatrikulationsverfahren
Erstklassiger Service
Wettbewerbsfähige Preise
Termingerechte Lieferung
Erfahrene Spezialisten
Transistents Null-Fehler-Politik sorgt für herausragende Ergebnisse bei der Übersetzungsarbeit. Bei wissenschaftlichen Übersetzungen führen wir zunächst eine automatisierte Prüfung durch und korrigieren ggf. Tippfehler und Zahlendreher. Dank unseres strikten QS-Prozesses, bei dem ein Redakteur zunächst den Text liest, um terminologische und stilistische Korrekturen durchzuführen, und ein Lektor ihm dann den nötigen Feinschliff verleiht, schaffen wir es, die Qualität der Übersetzungen um 25% bis 40% steigern.
Wussten Sie schon, dass die Bosporus-Universität, die Universitäten von Gaziantep und Balıkesir sowie die Çukurova-Universität, die zu den führenden Universitäten der Türkiye gehören, sowie zahlreiche private und öffentliche Einrichtungen uns als Lösungspartner für wissenschaftliche Übersetzungen gewählt haben?